くしゃくしゃになった診察券を持って
拿着已经揉得皱皱巴巴的挂号证
簡単な想像に日々を使っている
在这简单的空想中挥霍着时日
単調な風景にふと眠くなって
面对着单调的景色不禁昏昏欲睡
回送列車に揺られ動いている
在这掉头驶去的列车里摇晃着
看板の照明が後ろめたくなって
广告牌的照明光似乎变得有些内疚
目を落とした先で笑っていた
在视线向下投去的前方笑了起来
通りを抜けて路地裏の方で
穿过了大街行进入了小巷
屈託もなく笑っていた
就在那里爽朗地笑了起来
映画の上映はとうに終わっている
上映的电影终于下架了
叱責の記憶がやけに響くから
回响的却只有无数的批判声音
できれば遠くに行かないでくれ
倘若可以的话请你不要远离我啊
出来るなら痛くしないで
若能如此的话 就请不要让我痛苦
構わないで 離れていて
但毫不在意的 你就那样离开了
軋轢にきゅっと目をつむって
在倾轧之下我紧闭上了双目
報わないで 話をして
我不需要什么回报 只想能继续和你说话啊
窓越しにじっと目を合わせて
让我们越过窗户 定定地眼神相对吧
退廃に暮れた劇場の角で
在荒废已久的剧场的角落
眠らなかったはずが眠っている
本不该睡着的 却沉入了梦乡
アラベスクには触れなかったんだ
依然触碰不到那蔓藤花纹
火がついたように街が光った
仿佛被点燃了一般的街道闪着光亮
無頓着なあの子が傘を差したら
那漫不经心的人若能递出伞的话
それで救われるくらい単純でしょ
是仅仅那般便能得救似的单纯的啊
左手の指輪 右手に隠して
左手的戒指 藏在了右手
戸惑ってるふうにしてた
是那样一副困惑着的表情
捜さないで いつの間にか
请别来找我 就这样不知不觉的吧
消えたことに気づく距離ならば
如果说察觉到了已消失的事物便会有距离感的话
許さないで 最初だけは
那就不要去允许那种事了 仅仅停在最初就好了
悲しくもないはずにしたくて
明明是希望能够不要悲伤的
構わないで 離れていて
毫不在意的 你就那样的离开了
軋轢にきゅっと目をつむって
在倾轧之下我紧闭上了双眼
報わないで 話をして
我不需要什么回报 只想你继续和我说话啊
窓越しにじっと目を合わせて
让我们越过窗户 定定地眼神相对吧
眠らないで 言葉にして
请不要睡去 一直和我说话吧
照らした光に目を細めて
因照落下的光而眯细了眼睛
笑わないで 君に咲いた執着よ、僕を飲み込んでくれ
不要再笑了 只对你而绽放的执着啊 就来将我给吞食殆尽吧(翻译:绀香)