暗闇から聲がする「ねえ」
從黑暗的角落傳來一聲:“餵~'
今そこから聲がする「ちょっと」
剛才從那里傳來一聲:“餵”
君は誰なの目に見えないよ
你到底是誰呢眼睛看不見你啦
いつもそこにいるような
但你好像卻一直都在那個地方
気がするから聲かける「ねえ」
這讓我很在意所以發出一聲:“餵~”
嬉しそうに返事する「はーい」
很高興似地回了我一聲:“這—裡”
君は誰なの手に負えないよ
你到底是誰呢這真是棘手啊
いつもそばにいるなんて
一直在我身旁什麼的...
ほうら君の後ろにも
看啦不管是在你的身後
ほうら僕の頭上にも
看啦還是在我的頭上
ひんやりクールな奴がいる
都有一個冷颼颼的傢伙
のんきな聲がする「ねえ」
發出悠閒的一聲:“餵~”
暗處的約會急速展開
暗闇ランデブー急展開
摸索前進蒙著眼睛急速接近
手さぐり目隠し急接近
他在空隙對犬吠撫摸
虛空に吠える犬をひとなで
作祟也是吵鬧鬼的強項
ポルターガイストもおてのもの
看啦不管是現在這個時候
ほうら部屋の隅っこに
看啦還是在時空的夾縫裡
ほうら押し入れの隙間にも
有一個模糊的傢伙有一個模糊的傢伙
ぼんやりダークな奴がいる
發出惡作劇般的聲音:“餵・・・餵!”
いたずらな聲がする「ねえ…ねえ!」
看啦不管是在你的身後
ほうら君の後ろにも
看啦還是在我的頭上
ほうら僕の頭上にも
都有一個如此冷酷的傢伙
こんなにクールな奴がいる
出煩躁的一聲:“下次見”
はしゃいだ聲がする「じゃあね」
從黑暗的角落傳來一聲:“餵~”
暗闇から聲消える「ねえ」
現在一句回音都沒有“餵”
今ひとつも返事がない「ちょっと」
到底在哪裡啊啊啊已經看不見你了啊
どこにいるのああもう見えないよ
你一直都不在身旁什麼的...
君がそばにいないなんて