Kylän päässä
Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa,
多年前一個村莊里生了兩個男孩
kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun.
他們是身著熊皮的戰神傳人
Jo kolmen iästä, sanovat , toisiansa alkoivat harjoittaa
三歲起他們就告訴別人他們在打造戰車
ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen.
當輪子轉動時便有雷霆之聲
多年前一個村莊里長著兩個男孩
Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa,
他們是兩個生來只為戲弄死亡的傻瓜嗎
kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan?
他們百戰不傷
Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt
面對他國之刃
tehtäväänsä
也絕不投降
ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa.
榮耀引誘著年輕熱血
(來自海上的掠奪)他們征戰不休
Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa
一個奔赴自己的厄運
(ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän.
另一個卻因瘋狂扼步
Varmaan turmaan rientävän tielle
戰場上兵戈絞殺,哀嚎遍野
vain toinen hullu uskaltautuu.
同死亡嬉戲再三
戎旅生涯刀起頭下
Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät,
歡樂宛如兒戲
leikki kanssa kuoleman vain yltyy.
平等終歸卑劣
Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa
故事的詛咒隨勝利同生
kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa.
榮耀使人輕而易舉背叛了自己的手足
驕縱之惡為世間之最
Usein käykin vain niin et' vertaisesta tulee alempi.
當他們再次成為它的獵物
Tarinan kulku voitoista kääntyy
哪一個會成為失敗者丟盔棄甲悄然離去
ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa.
只得為自己挖掘墳墓?
以暴制暴本非強也
Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan,
離家而去只讓他產生更強的殺戮之欲
näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan.
這罪行真是莫大的恥辱
Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla
teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa?
Heikompaa voima mik' riepottaa;
kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata.
Kunniaton moinen työ.