The atomic bomb may go off
這原子彈或許會爆炸
blow me high in the sky
炸的我粉身碎骨
I'm sure that wouldn't change the way I love you
但我確信這並不能改變我對你的愛
I'm gonna love you til I die.
我會愛你直到生命盡頭
Je n'ai pas passé un jour sans t'aimer
在我生命中的每一天,如果沒有對你的愛情,我就無法生活;
Je n'ai pas passé une nuit sans te serrer dans mes bras
如果不擁抱你,我就無法度過夜晚;
je n'ai pas pris une tasse de thé sans maudire la gloire
你是我生命的靈魂,
et l'ambition qui me tiennent éloigné de l'âme de ma vie .
當我不得不與你分離時,我忍不住詛咒自己的驕傲和野心。
Au milieu des affaires, à la tête des troupes,
當我日理萬機,無論是領導軍隊還是視察軍營
en parcourant les camps, mon adorable Joséphine est seule dans mon cœur,
深愛的約瑟芬在我的心裡
occupe mon esprit, absorbe ma pensée.
佔據我的靈魂,充滿我的頭腦。
Si je m'éloigne de toi avec la vitesse du torrent du Rhône,
如果我早早離你而去,
c'est pour te revoir plus vite.
僅僅是因為我會很快回到你身邊。
Si, au milieu de la nuit, je me lève pour travailler,
我夜間起身工作,
C'est que cela peut avancer de quelques jours l'arrivée
因為這樣就可以早日見到你
de ma douce amie, et cependant,
我甜蜜的愛人,
dans ta lettre du 23 au 26 ventôse, tu me traites de vous.
然而在你23號和26號的信裡,你不再稱我為小心肝
Vous toi-même ! Ah ! mauvaise,
去你的!啊!討厭!
comment as-tu pu écrire cette lettre ! Qu’elle est froide !
你怎能寫出如此冷酷的話!
Et puis, du 23 au 26, restent quatre jours ;
在這兩封信之間,有四天時間,
qu'as-tu fait, puisque tu n'as pas écrit à ton mari ?
你在做什麼,居然沒給你親愛的老公寫信!
The atomic bomb may go off
這原子彈或許會爆炸
blow me high in the sky
炸的我粉身碎骨
I'm sure that wouldn't change the way I love you
但我確信這並不能改變我對你的愛
I'm gonna love you til I die.
我會愛你直到生命盡頭
Mon âme est triste ; mon cœur est esclave,
我的心靈沉重,無法放飛自我,
et mon imagination m'effraie... Tu m'aimes moins ;
我忍不住胡思亂想:你不再那麼愛我了
tu seras consolée. Un jour, tu ne m'aimeras plus ;
但你不會為此傷心很久的。會有一天你再也不愛我了;
dis-le-moi ; je saurai au moins mériter le malheur... Adieu,
至少你跟我說一聲呀;這樣我至少可以認命.. ....別了
femme, tourment, bonheur, espérance et âme de ma vie,
我的妻子:那些痛苦,歡樂,希望
que j'aime, que je crains, qui m' inspire des sentiments tendres
qui m'appellent à la Nature,
et des mouvements impétueux aussi volcaniques que le tonnerre.
和那些難以抗拒與狂野的衝動。
Je ne te demande ni amour éternel, ni fidélité, mais seulement...
我不要求你永遠愛我,也不要求你忠於我,
vérité, franchise sans bornes.
只希望你跟我說實話。
Le jour où tu dirais «je t’aime moins » sera le dernier de ma vie.
如果某天,你說“我不那麼愛你”,這就是我人生的終點。
Ma Joséphine!
約瑟芬!
Joséphine, Joséphine !
約瑟芬!約瑟芬!
Souviens-toi de ce que je t'ai dit quelquefois :
記著我跟你說過的:
la Nature m'a fait l'âme forte et décidée.
上天給了我陽剛和果斷,
Elle t'a bâtie de dentelle et de gaze.
而你是蕾絲和薄紗織造的骨肉。
As-tu cessé de m’aimer ?
你是不是不愛我了?