仰望蒼穹。可見其處。
滯留不動的空中,星辰四散。
空を見上げれば。そこには。
啊啊,我嗤笑著。
澱んだ空に、星が広がる。
我嗤笑著我自己。
ああ、私が嗤っている。
這已然扭曲的自己。
私が私を嗤っている。
那種沉醉 本應淺嚐輒止,
捻れ曲がった私が。
卻不知何時起,若是沒有“那個”。就連呼吸,
竟都無法做到了。
已然,放棄思考。
將不斷蔓延的憂鬱,
隨煙霧,盡數吐出,
如此這般勉強維持生活。
嗜む酩酊のはずが、
逐漸沉浸於,怠倦之中。
いつしか、“それ”なしでは。息さえ、
我說,你(梅莉)啊。
出來なくなってしまう。
想想看吧,這種現實。
是否真的脆弱而又虛幻?
打ち棄てる、思考を。
如蟲豸一般,被操縱,交合。
不自覺地隨從本能,執行,擴散。
蔓延る全ての憂鬱を、
愈發腐敗。
くはりと、吐き出すようにして、
為了填滿,心中的間隙。
辛うじて生きている。
唯有,唯有,循環往復。
——然而,什麼都沒有被填滿。
気だるさに、溶けゆく。
我。
做了什麼。
ねぇ、貴女。
和誰。
思うに、この現実は。
做了什麼。
脆く果敢ないものなのかしらね?
不論誰人都將欺瞞反复塗抹在
另一張的面孔上,並貼在臉上。
蟲のように、操られ、交わる。
連自己也,一併欺騙。
無自覚な本能のまま、行われて、広がる。
悄然,逐步接近。
或許連那份感情,
腐っていく。
也不過,是一時興起的玩笑,
心の隙間を、埋めようと。
是為逃避而產生的幻想。
ただ、ただ、繰り返す。
將現實,扭曲。
我說,我(梅莉)啊。
——けれども、何も埋まらずに。
想想看吧,這種關係。
是否真的殘酷而又骯髒?
私は。
如蟲豸一般,被寄生,抵抗。
有什麼,懷著沾染夜色的笑容,注視著我。
何を。
漸染污穢。
那雙眼眸,閃爍著愉悅的光芒。
誰と。
唯有,唯有,不容爭辯。
——我還不能,讓其停下。
何を。
你。
做了什麼。
和誰。
誰もが欺瞞を塗り固め、
做了什麼。
顔という、顔中に貼り付け。
缺少了。一把被人奪走的椅子。
自分を、欺きながら。
我找不到,將其取回的方法。
因此。
歩み寄る、密かに。
缺少了。一把應被毀壞的椅子。
除此之外,我別無他法。
或いはその感情さえ、
如蟲豸一般,
ひと時の、悪戯の為せる、
被支配,
逃避の産んだ幻。
腐朽。
疾病之終的夜之晦黑,
現実を、歪めて。
正是,其中孕育之物。
逐漸消失。
ねぇ、私。
一切都在扭曲,崩壞。
思うに、この関係こそ。
唯有,唯有,不存慈悲。
酷く汚いものなのかしらね?
——幻想(Gymnopédie),露出獠牙。
我。
蟲のように、寄生され、諍う。
做了什麼。
夜色の笑みをした何かが、私を、見つめる。
和誰。
做了什麼。
穢れていく。
其處。
愉悅を湛える、その眼は。
或已。
ただ、ただ、雄弁に。
不存任何人。
不存任何事。
——未だ未だ、終わらせはしない。
貴女は。
何を。
誰と。
何を。
欠けていく。奪われた椅子の數一つ。
私には、取り戻す術が見つからない。
故に。
欠けていく。壊すべき椅子の數一つ。
私には、それ以外の術が見つからない。
蟲のように、
支配され、
朽ち逝く。
病の果ての夜の黒を、
その內に、孕んで。
消えていく。
全てが捻れて、壊れる。
ただ、ただ、容赦なく。
——幻想が、牙を剝く。
私は。
何を。
誰と。
何を。
其処には。
もはや。
誰も。
何も。