fat lip
Storming through the party
吹起狂風惡浪把這裡的狂歡攪得一塌糊塗
Like my name was El ninio
就像我的名字被別人稱作“厄爾尼諾”~
When I'm hangin' out drinkin'
隨心所欲跨坐艾爾卡米諾皮卡車的後座上
In the back of an El camino
本想盡情放縱喝個一醉方休(但我現在要說下我的故事)
As a kid, I was a skid and
在我還是個小孩的時候,我的頭上就時不時盤旋著一隻“烏鴉”(暗指童年的不幸和厄運)
No-one knew me by name
並且啊,沒有任何人知道我的名字
I trashed my own house party
因為沒人願意光顧我的“葬禮”(形容派對氣氛的死氣沉沉)
'Cause nobody came
所以我把自己的趴體毀得雞犬不留。
I know I'm not the
我知道我從來都不是
One you thought you knew
你認為的那一個“我”
Back in high school
就像高中的時候
Never going, ever showing up
是那種絕對不會去拋頭露面,也不打算這樣幹的一種
When we had to
即使必須要這樣做的時候。
Is it attention that we crave
你以為我們想要的是譁眾取寵
Don't tell us to behave
所以告訴我們乖乖聽話
I'm sick of always hearing
耳朵都起繭子了,麻煩你不要總是噴出這種垃圾話:
'Act your age'
“表現得和你年齡相符一些”
I don't want
我可不想
To waste my time
浪費我的時間
And become a
去成為一個
Casualty of society
社會不願理睬的廢物
I'll never fall in line
我也永遠不會
Become a victim
去淪落為一個被你的“羅生門”架空
Of your conformity
去順從你的“武士” (來自“羅生門”,武士聽信了老婆婆的話,變成了罪犯)
And back down
我絕對不會回頭看你一眼!
Be-cause, you don't
因!為!你!啊!
Know us at all
一點也不知道我們原本的樣子。
We laugh when old people fall
在老人摔倒的時候我們會肆無忌憚地哈哈大笑
But what would you expect
就是這樣沒有一點良心的我們
With a conscience so small
難道你會指望這樣的我們會符合你怎樣的心願嗎?
Heavy metal and mullets
演奏重金屬和搖滾
It's how we were raised
就是我們如何成長的方式
Maiden and priest
鐵娘子和猶太人樂隊
Were the Gods that we praised
就是我們所崇拜的對象
'Cause we like having fun
這就是為什麼我們什麼都不放在眼裡,天天開心自在
At other peoples expense and,
因為讓別人獲得代價和受傷
Cutting people down is
來換得快樂
Just a minor offence then
也不過只是對他們一點小小的冒犯
It's none of your concern
看起來這不關你的事
I guess I'll never learn
我猜你也從來不關心
I'm sick of being told to
這一切都是因為我受夠了總被告知
'Wait my turn'
“還沒有輪到你上台”
I don't want
我可不想
To waste my time
浪費我的時間
And become a
去成為一個
Casualty of society
社會不願理睬的廢物
I'll never fall in line
我也永遠不會
Become a victim
去淪落為一個被你的“羅生門”架空
Of your conformity
去順從你的“武士”
And back down
因為我再也不會回頭看你一眼啊。
Don't count on me
那就不要再指望我了吧
To let you know when
去讓你知道這些事實
Don't count on me
那就不要再指望我了吧
I'll do it again
去讓我再順從你一遍
Don't count on me
那就不要再指望我了吧
It's the point you're missing
這是你自己活生生丟掉的機會
Don't count on me
別再過來說教我了
'Cause I'm not listening
因為我不會再聽進你的任何一句話
Well I'm a no goodnick
好吧哈哈,我就是一個沒有前途的
Lower middle class brat,
幼稚園兒童
Back packed and I don't
背著書包,哼著口哨
Give a **** about nothing
發生了什麼都是鬼扯
You be standing on the corner
你就又站在了自以為是的正中央那裡(虛假的正中央即是別人眼裡的角落)
Talking all that kufuffin
再次說起那些“正確”的標語
But you don't make sense from
但你絕對不會明白
All the gas you be huffing
這些都是你自己脫口而出的廢氣
Then if the egg don't stain
就好像雞蛋還沒變質
You'll be ringing off the hook,
你就不會掛斷你的“電話”(繼續你的說教)
You're on the hit list wanted
你看看你,又在你的通緝名單上
In the telephone book
尋找著下一個無辜的受害者
I like songs with distortion
我就是喜歡伴著失真的音樂
To drink in proportion
調出一杯屬於我自己的爛酒
The doctor said my mom
想起那時候,醫生告訴我親愛的媽媽
Should have had an abortion
這個孩子就不應該存在!
I don't want
我可不想
Towaste my time
浪費我的時間
And become a
去成為一個
Casualty of society
人人鄙視的渣滓
I'll never fall in line
我也從來沒有想過
Become a victim
做一個
Of your conformity
別人“希望我是這樣的”犧牲品
And back down
因為我只想活出我自己。
Waste my time with them
去浪費時間和迎合他們嗎
Casualty of society
做一個社會的廢物
Waste my time again,
那我不是又一次葬送了自己
Victim of your conformity
成為你口中的“好人”?
And back down
我可去你的吧