編曲、ミックス:オッカ
歌唱:浮森かや子
那裡是幻想的雜技團
其処は妄想の曲芸団
溫柔的小丑給了我
優しい道化が呉れたの
一張滿是摺痕的門票
折り目だらけの切符
用又哭又笑的表情對我說“來吧”
泣き笑い顔で“おいで”と
昏暗的頂棚是天鵝絨
吊著用鋁做的星星
暗い天井は天鵞絨(ビロード)
表演空中鞦韆的演員
吊るされた軽銀の星
穿著華麗的衣服在翻著跟斗
空中ブランコの役者が
聽到了這個世界裡如此美妙的吼叫聲
派手な衣裝で宙返り
只需一眼我便深深地被那高貴的獅子所吸引
世にも美しい雄叫びをきいた
在那藍橘色的舞台上
気高きライオンひとめで虜に
發出洪亮咆哮聲的我的英雄
群青と橙の舞台の上で
在你向我這邊
高らかに哮るわたしの英雄
轉過身來的時候
あなたが此方を
我還以為我正身處於夢中
ふり向いたときに
發出悲鳴的旋轉木馬
夢のなかに居るのだと思った
顏色刺眼的洪水
誰也不維持固定的形狀
悲鳴あげる回転木馬
愉快地發出假笑聲
目に痛い色彩の洪水
從獅子那裡聽到的旅行的故事
誰もかたちを持たず
我才發現這個世界是如此的美麗啊
心地よい作り笑い
額頭埋進那金黃色的鬃毛
ライオンのして呉れる旅のおはなし
幸福與愛憐的感覺便填滿了心頭
世界はそんなにも美しいのね
如果在你眼眸中映照出來的雜技團裡面
黃金のたてがみに額をうずめて
有我的存在那該多好啊
幸福と愛しさが満ちてく
“哪裡都沒有那樣的雜技團啊”
あなたの眸に映る曲芸団のなかに
在大霧中有人如此對我說
わたしが居れば良いのに
吶請聽我說
真正的我
“そんな曲芸団は何処にもないよ”と
正在昏暗的屋子裡面玩耍著
深い霧のなか誰かに雲われた
我正夢想著能見到你啊
ねえきいて頂戴
那裡是我幻想的雜技團
ほんとうのわたしは
回過神來的時候是在又冷又昏暗的房間裡面
暗い部屋で手遊びをしているの
就連我的幻想也如同金箔的紙吹雪般消失了
あなたに會うことを夢見ていたのよ
但在雜技團裡學會的歌曲還有舞蹈
此処はわたしの妄想の曲芸団
我會推開那扇門展現給你看
気がつくと其処は冷めた暗い部屋
在你看到的那美麗的世界裡面
ラメの紙ふぶきさえ消えたけど
曲芸団で覚えた歌や踴りを
扉を開け披露してみせるの
あなたの見た美しい世界で