つむじ風が遊んでは
正和旋回的風兒嬉戲著
青空も小さく笑ってる
藍天也些許地笑著我
そう、気怠い晝下がりに
是啊在這令人昏昏欲睡的過午
愛していた私のムックは死んだ
曾喜愛過的我的MOOK死掉了(MOOK:富士電視台兒童節目『ひらけ!ポンキッキ』中誕生的卡通形象。永遠五歲的雪男孩子是GACHAPIN的徒弟)
「嫌い、嫌い、嫌い」
「討厭討厭討厭」
「息ができない」
「無法呼吸」
「春風が強すぎて」
「春風刮得太強」
「悪い予感」
「不好的預感」
「そこの角を曲がったとこ」
「在那個拐角的地方」
「痛い、痛い、痛い」
「好痛好痛好痛」
「首が絞まる」
「勒住脖子」
「ぬるい、空気の束で」
「以一股溫熱的空氣」
「酷い芝居」
「無情的圈套」
「後のことはよろしくね」
「之後的事情拜託了」
彼女と向き合ったまま
和她面對面的時候
泣きそうな鈍色、曇り空もう、ここから出られないな
快要哭出來的深灰色的那陰沉的天空已經無法從這裡出去了
薄汚れた空っぽのサックを踏んだ
在那有點臟的空虛的避/孕套上踩了一腳
「近い未來にさ」
「不久的將來」
「奪いにくる」
「很快被奪走了啊」
「尊厳を奪いにくる」
「快被奪去尊嚴」
「嗤う君」
「嗤笑著的你」
「黒いそれをさわったでしょ」
「碰到那骯髒的玩意了對吧」
「寒い、寒い、寒い」
「好冷好冷好冷」
「気味が悪い」
「令人作嘔」
「春雨が強すぎて」
「春雨下得太大」
「悪い笑み」
「不懷好意的笑容」
「頭の中、こだまする」
「在腦袋裡面迴盪著」
「痛い、痛い、痛い」
「好痛好痛好痛」
「首が絞まる」
「勒住脖子」
「ぬるい空気の束で」
「以一股溫熱的空氣」
「酷い芝居」
「無情的圈套」
「四ツ谷さんによろしくね」
「向四谷先生問聲好」(翻譯:ralianw)
end