Будьте здоровы!
阿·鲁萨克 词
祝你们都健康,祝平安和吉祥,
米·伊萨柯夫斯基 改词
走一家又一家,访一个个农庄。
伊萨克·留班 曲
这愉快的节日,听,欢笑声荡漾,
薛范 译配
到哪里都没有比这里更欢畅。
Будьте здоровы, живите богато,
А мы уезжаем до дому, до хаты.
祝家家的壁炉 都燃烧得火旺,
Мы славно гуляли на празднике вашем,
让我们共举杯,把好酒来品尝。
Нигде не видали мы праздника краше.
受欢迎的贵客,常和你们来往,
愿人和人相处,既和睦又善良。
Чтобы в печке горячей шипела бы шкварка,
А к ней, если надо, нашлась бы и чарка.
愿你们的劳动,为国家增荣光;
Чтоб к вам приезжали желанные гости,
愿一切都称心,愿万事都顺畅。
Чтоб люди на вас не имели бы злости.
我再说上几句,最真挚的愿望:
祝年年有宝宝啊降生在世上。
Чтоб дружной работою вашей бригады
Все были довольны, довольны и рады.
看谁家有好运,就一胎生一双,
Еще пожелать вам немного осталось:
没有人会责怪,全村喜气洋洋。
Чтоб в год по ребенку у вас нарождалось.
祝你们都健康,祝平安和吉祥,
走一家又一家,访一个个农庄。
А если, по счастью, и двое прибудет -
Никто с вас не спросит, никто не осудит.
Ох, будьте здоровы, живите богато,
А мы уезжаем до дому, до хаты.