Скворцы
А мастерил по весне я скворечники,
春日里我搭建了一个椋鸟窝,
Не скворечники ладил, дворцы.
趁着它们还没有筑巢安家。
Прилетайте, мои вы потешники,
快快飞来,我亲爱的小宝贝儿,
Вы птицы мои.
你快快飞来。
А я рубаночком радовал досочки,
仔细翼翼的修整着小木巢,
Все без устали по утрецам,
整个早晨我不知疲倦,
Чтобы были уютными гнездышки
只希望它们舒适地在里安家——
Вашим птенцам.
生下新的雏鸟。
Скворцы летят на родину, скворцы
成群的椋鸟掠过大地、天空——
Летят, летят.
徘徊,飞翔。
Скворчихи на скворцов серьезно так глядят,
巢窝中的小椋鸟屏气凝神,向远方——
Летят, глядят.
展望,飞翔。
Скворцы летят на родину, скворцы
成群的椋鸟掠过大地、天空——
Летят, летят.
徘徊,飞翔。
Скворчихи на скворцов серьезно так глядят,
巢窝中的小椋鸟屏气凝神,向远方——
Летят, глядят.
展望,飞翔。
Будут песни гулять по окрестности,
鸟儿啼鸣声在四周环绕飘荡,
Будут рощи во всю зелены,
传到青茵蒙盖一片小林中,
Пойте, пойте не ради известности,
悦耳动听的歌声不是通告预报,
Ради весны.
只歌唱春天。
Пойти ради пресветлого праздника,
为那喧嚣快活的喜庆佳节伴唱,
Безмятежную песню свою,
你的歌声安详悠扬,
Песню вешнюю, песню сердечную,
唱吧春天,你的歌声沁人心脾,
А я подпою.
我闻声附喝。
Скворцы летят на родину, скворцы
成群的椋鸟掠过大地、天空——
Летят, летят.
徘徊,飞翔。
Скворчихи на скворцов серьезно так глядят,
巢窝中的小椋鸟屏气凝神,向远方——
Летят, глядят.
展望,飞翔。
Скворцы летят на родину, скворцы
成群的椋鸟掠过大地、天空——
Летят, летят.
徘徊,飞翔。
Скворчихи на скворцов серьезно так глядят,
巢窝中的小椋鸟屏气凝神,向远方——
Летят, глядят.
展望,飞翔。
Скворцы летят на родину, скворцы
成群的椋鸟掠过大地、天空——
Летят, летят.
徘徊,飞翔。
Скворчихи на скворцов серьезно так глядят,
巢窝中的小椋鸟屏气凝神,向远方——
Летят, глядят.
展望,飞翔。
Скворцы летят на родину, скворцы.
成群的椋鸟掠过大地和天空。