l UG盾on
We set forth
我等從此處啟程
A retinue
扈從與之隨行
With steed and cart
車馬相依
So we roved the land
我等漂泊於大地
Stealthily
悄然小心
Sailed out to find
揚帆出巡
To find new shores
尋找素未蒙面的海濱
As the passage led
前路自有指引
Set sail, ye hearts
起錨而行,隨我心
Into sea of hope
潛入希望的海域
The druids blessed
帆布受到祝福
The mount foreseen
預兆逐步顯露
We grudge no pain
我們憎恨忌妒,卻無痛苦
We faced distress
我們直面艱難險阻
Yet a glowing wick
燭火已起
Kindles fire
烈焰焚燃
Alike a luminal place
在似是魯米諾的地域
A dormant beacon we faced
我們發現潛伏的燈塔
The heaven foretold
聖殿有言在先
A fortress of ages to come
久遠的堡壘步步臨近
At the rise of a new dawn
又是黎明,天光破曉
Woke the daughter of the sun
喚醒日之幼女
Wafted on black wings
又多麼渴望漆黑的羽翼
Vastly soaring boding skies
青空遼遠,翱翔高吻天際
We followed
眾人循跡,亦步亦趨
The rites of old
施行遠古之祭(儀式)
As we stoke out
繼而飽餐
Ordained new land
劃定新土
We held our breath
我們屏息
As the skies got black
當夜幕沉落
And a storm arose
風暴顯露端倪
A swarm of crows
寒鴉群聚雲集
Lo and behold
我仰天而望
Black birds branched out
黑鳥騰空
A circle wide
鋪滿目之所及
In the raven skies
寒鴉掠去,飛低
They lined nemeton
漸成稀疏,流布涅梅桐(聖地)
Of the fulgent hill
寄於光輝之丘地
And again and again and again
陣陣反复,無盡無窮
The presage witnessed
親見了預言的景象
Alike a luminal place
在似是魯米諾的地域
A dormant beacon we faced
我們發現潛伏的燈塔
The heaven foretold
聖殿有言在先
A fortress of ages to come
久遠的堡壘步步臨近
Adiantunne ni exverti
唔
Adiantunne di nappisetu
疑似凱爾特語
Adiantunne ni exverti
在下
Adiantunne di nappisetu
無以為繼
At the rise of a new dawn
又是黎明,天光破曉
Woke the daughter of the sun
喚醒日之幼女
Wafted on black wings
又多麼渴望漆黑的羽翼
Vastly soaring boding skies
青空遼遠,同我翱翔,高吻天際
At the rise of a new dawn
又是黎明,天光破曉
Woke the daughter of the sun
喚醒日之幼女
Wafted on black wings
又多麼渴望漆黑的羽翼
Vastly soaring boding skies
青空遼遠,同我翱翔,高吻天際