sorrow
The sweet smell of a great sorrow lies over the land
巨大悲傷釀就齁甜浮於陸上
Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky
股股濃煙融於灰色天空
A man lies and dreams of green fields and rivers
一個男人的夢中囈語全是綠野與河流
But awakes to a morning with no reason for waking
卻在一個早晨無故醒來
Hes haunted by the memory of a lost paradise
失樂園的回憶縈繞讓他神傷
In his youth or a dream, he cant be precise
無法分辨那是前塵抑或夢海
Hes chained forever to a world thats departed
他被永遠的鎖在了這遺失之境
Its not enough, its not enough
這還不夠,這還不夠
His blood has frozen & curdled with fright
恐怖襲來他的血液冰冷凝結
(His knees have trembled & given way in the night)
夜幕降臨他兩股戰戰
His hand has weakened at the moment of truth
真相到來他雙手顫顫
His step has faltered
踉蹌腳步更添蹣跚
One world, one soul
一個世界,一個靈魂
Time pass, the river rolls
如斯逝者,不息之川
And he talks to the river of lost love and dedication
他像河流傾吐他失去的愛與付出
And silent replies that swirl invitation
沉默的回答是漩渦的請柬
Flow dark and troubled to an oily sea
洶湧暗潮匯入油污深海
A grim intimation of what is to be
強勁的預示不可測的未來
Theres an unceasing wind that blows through this night
永不止息的風整夜的吹
And theres dust in my eyes, that blinds my sight
灰塵迷眼,視線模糊
And silence that speaks so much louder than words
沉默之聲更加響亮
Of promises broken
比起那破碎的誓言