Renouncement
I MUST not think of thee; and, tired yet strong,
不可思念你,我雖疲累卻堅持
I shun the thought that lurks in all delight—
逃避那潛藏於所有喜悅的情思
The thought of thee—and in the blue heavens height,
對你的想念,在藍天高處
And in the sweetest passage of a song.
在歌曲最甜蜜的一節裡
Oh, just beyond the fairest thoughts that throng
啊,在這美好的思憶聚攏之際
This breast, the thought of thee waits hidden yet bright;
想你的心潛伏而流暉
But it must never, never come in sight;
但是它是萬萬不可顯露
I must stop short of thee the whole day long.
我須終日警惕,卻步於你的周圍
But when sleep comes to close each difficult day,
然而,當睡眠來結束每一個艱難的白晝
When night gives pause to the long watch I keep,
當黑夜讓我長久的窺探稍做停息之時
And all my bonds I needs must loose apart,
我得解開一切的束縛
Must doff my will as raiment laid away,—
該得把堅守的意志像收藏的衣裳般脫下
With the first dream that comes with the first sleep
酣然入睡,夢鄉初啟的一刻
I run, I run, I am gatherd to thy heart.
載欣載奔,我已迎上你的心頭