Alle Schlachten sind geschlagen, alle Siege sind errung'n.
贏得了最終的勝利,獲取了勝利的果實
Alle Feuer sind erloschen, aller Siegessang verklung'n.
戰火已經熄滅,凱歌之聲漸遠
Und so machen wir uns auf uns're letzte gro?e Fahrt.
開始最後一場浩蕩的旅程
Und willst du uns dran hindern so sei gewarnt:
阻攔我們之前,你得明白:
Heimat, heimw?rts,
歸鄉,歸鄉
Halt aus, wir komm'n nach Haus.
撐住,我們即將到家
Sieh uns're Fahnen weit hoch vom Hügel aus.
看遠山上旗幟飄揚
Steinig die Pfade,
滿是石頭的道路上
Die Heimat so weit.
故鄉那樣遙遠
Halt aus wir kommen,
撐住,我們即將到家
Mach dich bereit!
做好準備!
Wo ein Wille w?r ein Weg, doch wo wir wandern führt kein Steg.
雖說有志者事竟成,但我們的旅途上沒有營寨
Wo sich Schluchten tief aufrei?en , wo der Sturm niemals vergeht.
深谷所在,風暴不停
Lasst uns stetig weiter schreiten unsren z?hen, langen Marsch,
這行程既漫長又艱難
Darum lasst euch nicht so feiern , und jetzt hoch den Arsch!
快點,動起來!
Heimat, heimw?rts,
歸鄉,歸鄉
Halt aus, wir komm'n nach Haus.
撐住,我們即將到家
Sieh uns're Fahnen weit hoch vom H?gel aus.
看遠山上旗幟飄揚
Steinig die Pfade,
滿是石頭的道路上
Die Heimat so weit.
故鄉那樣遙遠
Halt aus wir kommen ,
撐住,我們即將到家
Mach dich bereit!
做好準備!
Wenn die T?ler grüner werden, wenn der W?lder Rauschen klingt,
當山谷漸綠,當森林漸響
Wenn uns leicht die Schritte tragen, wenn der M?nner' Sang erklingt,
當腳步漸輕,當人們歌唱
Kommen wir an uns're Tore, endlich brichts aus uns heraus:
終於回到家鄉的門口,門扉開啟
Heimat! Wir sind zuhaus!
故鄉!總算到家了!
Heimat, heimw?rts,
歸鄉,歸鄉
Halt aus, wir komm'n nach Haus.
撐住,我們即將到家
Sieh uns're Fahnen weit hoch vom Hügel aus.
看遠山上旗幟飄揚
Steinig die Pfade,
滿是石頭的道路上
Die Heimat so weit.
故鄉那樣遙遠
Halt aus wir kommen,
撐住,我們即將到家
Mach dich bereit !
做好準備!
Heimat! Heimat!
歸鄉,歸鄉
Wir sind endlich am Ziel!
終於重見可愛的家鄉
Holt raus die F?sser voll Wein, Met, Schnaps und Bier.
拿出所有的美酒
Entzündet neue Feuer und dann lasst uns fr?hlich sein.
點起火焰,盡情狂歡
Und denkt immer daran: jetzt sind wir daheim!
記住:現在回到家鄉了!