Gates of Eden
Artist: Bob Dylan
Album: Bringing It All Back Home
Title: Gates Of Eden
伊甸園大門
戰爭與和平的亂世中真相只是慘遭扭曲
Of war and peace the truth just twists
海鷗滑翔穿過宵禁之夜
Its curfew gull just glides
上空森林那邊飄來奔跑的流雲
Upon four-legged forest clouds
牛仔天使一意孤行
The cowboy angel rides
他手上擎的蠟燭亮如烈日
With his candle lit into the sun
雖然黑暗中燭光不懼濕寒
Though its glow is waxed in black
除了待在神聖的伊甸園樹下一切陷入沉沉黑夜
All except when neath the trees of eden
路燈一臉神氣地傲然挺立
它冰涼的鐵臂束縛在路邊
The lamppost stands with folded arms
就在嬰兒哭號的洞穴下面
Its iron claws attached
雖然它遮蔽住了鐵質勳章
To curbs neath holes where babies wail
所有的一切也只能無奈下墜
Though it shadows metal badge
一聲撞擊但只是無意義的擊打
All and all can only fall
沒有回音從伊甸園門口傳來
With a crashing but meaningless blow
野蠻的士兵頭埋在沙堆中充耳不聞
No sound ever comes from the gates of eden
只是一味抱怨
向這個耳聾的赤腳獵人抱怨
The savage soldier sticks his head in sand
但仍然無動於衷
And then complains
在獵狗出沒的海灣沙灘上
Unto the shoeless hunter whos gone deaf
成群結隊的海盜船
But still remains
朝著伊甸園大門進發
Upon the beach where hound dogs bay
帶上年久生鏽的指南針
At ships with tattooed sails
就像阿拉丁和他的神燈
Heading for the gates of eden
和來自烏托邦的隱士僧侶席地而坐
側身躺在金牛犢上
With a time-rusted compass blade
以他們立誌上天堂的承諾起誓
Aladdin and his lamp
你再也笑不出聲來
Sits with utopian hermit monks
除了伊甸園所有的
Side saddle on the golden calf
所有權關係
And on their promises of paradise
他們扑騰著翅膀一陣低語
You will not hear a laugh
對那些本該定罪的人們
All except inside the gates of eden
等候最終奪得政權的王
我會優美和諧地唱起歌來
Relationships of ownership
寂寞的麻雀也會加入合唱
They whisper in the wings
伊甸園內部根本沒有什麼國王
To those condemned to act accordingly
挾帶著黑色聖母像的摩托車
And wait for succeeding kings
就像長出雙輪的吉普賽女郎
And i try to harmonize with songs
她那綴滿銀子的虛幻的來由
The lonesome sparrow sings
身著灰色法蘭絨的侏儒驚聲尖叫
There are no kings inside the gates of eden
當他對著灰色巫鳥掩面哭泣
它們知曉他為了麵包屑犯下的罪孽
The motorcycle black madonna
伊甸園內部不存在罪惡
Two-wheeled gypsy queen
它是供人體驗的奇妙王國
And her silver-studded phantom cause
他們終將在恍若珍寶的風中腐朽煙銷
The gray flannel dwarf to scream
當乞丐們的財產有所改觀
As he weeps to wicked birds of prey
每個人都渴求別人擁有的東西
Who pick up on his bread crumb sins
王子和公主啊
And there are no sins inside the gates of eden
爭論著什麼是真實什麼是虛幻
但在伊甸園內部這都無關緊要
The kingdoms of experience
國外的太陽升起後投下第一縷斜光
In the precious wind they rot
睡在一張永遠不會屬於我的床上
While paupers change possessions
朋友們和其他形形色色之人
Each one wishing for what the other has got
掙脫命運的束縛企圖罷工
And the princess and the prince
背井離鄉的人們終獲自由
Discuss whats real and what is not
寧願做一些自己想做的事而生老病死
It doesnt matter inside the gates of eden
留在伊甸園里永遠也不會有勇氣嘗試
黎明時分我的愛人來到我身邊
The foreign sun, it squints upon
跟她說起她的夢想
A bed that is never mine
無意嘗試去把那動人的一瞥
As friends and other strangers
鏟進每一個人試圖跳進的壕溝裡
From their fates try to resign
有時我覺得我難以言說
Leaving men wholly, totally free
但上面講述的這些的確屬實
To do anything they wish to do but die
因為伊甸園外再無真相
And there are no trials inside the gates of eden
At dawn my lover comes to me
And tells me of herdreams
With no attempts to shovel the glimpse
Into the ditch of what each one means
At times i think there are no words
But these to tell whats true
And there are no truths outside the gates of eden