マネマネサイコトロピック
焦燥キリキリ舞い參って
焦躁得暈頭轉向
四六時堂々巡っちゃって
百思卻不得其解
脳髄クルクルっと一周したって
一個勁絞盡腦汁
どうにもこうにもなんないないや
卻仍然毫無頭緒
貓の手たくさん集めたって
召集了許多人手
針も回れば目も回って
時間飛逝頭暈目眩
絶賛心を亡くして毎日
每天都累得無力欣賞世界
棒に振っちゃっております
浪費了多少寶貴時光
「ああ… 自分がもう一人いればいいのにな…」
“啊再多一個自己就好了呀”這種話
って聞き捨てならないジレンマ
無法置之不理陷入兩難境地(dilemma)
解消(なく)してあげましょ?
能讓我解脫嗎?
マネマネのイミテーション
一味的模仿(imitation)
ってちょっと待ってってあれあれほら
我說等會兒
革命的なシチュエーション
就會出現革命性的局面(situation)
もうユカイユカイユカイ止まんないや
已經興奮得停不下來了呀
マネマネのイミテーション
我會模仿(imitation)呀
さあキミに代わって振舞います
那麼我來代你做吧
衝動的センセーション
感覺(sensation)激動不已
あぁ(笑)(笑)(笑)止まんないや
啊停不下來(心中偷笑)
神様ズルしてゴメンナサイ!
神明啊 請原諒我偷個懶吧!
常勝無敗のヤリタイ放題
常勝只是隨心所欲之舉
年中無休のバケーション
全年都是假期(vacation)
煩い事情はおまかせ全自動
煩惱的事什麼的拜託你自生自滅吧
嗚呼本日「モ」晴天ナリ
啊那樣的話今天(也)是晴天啦
仲間を増やして立ち向かえ
隨著朋友的增加也面臨著問題
アナタの手となり足となり
看似跟你情同手足
華めく將來受け入れ大前提
但其實潛力股才是接納朋友的大前提
ちょっぴりベタすぎ?ナンセンス
廢話(nonsense)說得有點多了?
誰もが羨む名聲と煌き輝く栄光で
誰都會羨慕的榮譽
クラスで人気の的は
班上炙手可熱的目標
ねぇ? わたしのはずじゃ…
啊?那本該屬於我的呀
マネマネのイミテーション
一味的模仿(imitation)
ってちょっと待ってってあれあれほら
我說等會兒
偽物はどっちでしょう?
哪個才是冒牌貨呢?
もうイナイイナイイナイわかんないや
已經不存在了呀
マネマネのイミテーション
只知道模仿(imitation)
ねえ居場所そっくり奪われちゃって
吶連住所都完全一模一樣
化けの皮の戯れ事象
假面具般的種種事物現象
あぁ違イ違イ違イわかんないや
不對不對我已經不知道了
神様ズルしてゴメンナサイ
神明啊請允許我的偷姦耍滑吧
偽り仕掛けの代償が
假冒的代價就是
ミライミライミライ塗り潰して
未來會被虛假填滿
何が「ホント」か気付いてって
看得出誰是“本體”嗎
わたしはここにいるよ
其實我就在這裡
マネマネのイミテーション
一味的模仿(imitation)
ってちょっと待ってってあれあれほら
我說等會兒
引き裂かれた理性重傷
理性已經被撕裂重創
まあコワイコワイコワイ止まんないや
啊止不住的恐懼
マネマネのイミテーション
只知道模仿(imitation)
14番目のワタシが嘲(わら)う
十四號我在一旁嘲笑
ホンモノなんていないんでしょう?
已經沒有真正的我了吧?
あぁ報イ報イ報イわかんないや
啊我不知道什麼報應呀
マネマネ転んで踠(もが)いて
只知道模仿一旦跌倒就無法東山再起了
マネマネ歪んで足掻いて
面對因模仿而扭曲的世界只能乾著急
神様ズルしてゴメンナサイ…
神明啊請原諒我的取巧吧
IMITATION GALLERY 專輯歌曲
かいりきベア 熱門歌曲
更多專輯
# | 專輯 | |
---|---|---|
1 | ROAR | |
2 | ベノマ | |
3 | 一期一會 | |
4 | イナイイナイリブート | |
5 | maimai でらっくす ベストアルバムちほー | |
6 | Demo Sampler | |
7 | カーニバルハッピー | |
8 | ダーリンシンドローム | |
9 | イナイイナイリブート (BONUS TRACKS) | |
10 | バグ |