(I think I'm losing my mind)
(我快要喪失理智了)
Blasting forward through a filamentous sky
在空中急速前行天幕拉伸如絲
Beckoned by the flash of exploding light
被超新星爆炸的光輝所吸引
My soul crosses over the great divide
我的靈魂越過那巨型裂隙
Charging the void
沖向虛空
Isolated, I 've been redeployed
孤身一人, 我被重新部署
A rider on the crest
騎士踏足峰巔
Carry forth or plummet to death
唯有繼續前進亦或墜落而死
Autopilot function has been overridden
憤然篡權改寫自動駕駛系統
For isolation subjects, choice has been forbidden
作為隔離實驗品, 原本別無選擇
But death and destruction are what I' ve been given
但我的命運早已既定為死亡與毀滅
Charging the void
衝入虛空
Isolated, I've been redeployed
孤立無援, 我已被放逐
A rider on the crest
騎士踏足峰巔
Carry forth or plummet to death
唯有繼續前進亦或墜落而死
Particles known only in theory, within my grasp
僅存於理論中的粒子, 我已瞭如指掌
Entering the cloud of the exploded mass
進入恆星爆炸物的雲層中
To live is to die, disjunction seals our fate
生存即是死亡,脫節的二分法決定了我們的命運
So many tyrants lie, pleading at the gates
多少暴君彌留之際, 在門前苦苦哀求
Regimes at an end with policies left to amend
宏圖偉業尚未完成, 便已迎來終結
Where would the future lie if regimes had time to bide
倘若他們擁有足夠時間, 未來又會如何?
So bring unto me, morbid mastery
所以請給予我, 無窮的偉力
I shall revoke the throne atop the stellar tree
我會廢除佔據星系頂端的那尊王座
I choose a different path from those now dead in the mire
我選擇與那些死在泥潭中的統治者們截然不同的道路
They could not wield the flame of life. To which, now I conspire
他們沒能支配生命之火, 而我即將謀取這烈焰
I charge the void
我衝入虛空
I've found the purpose
終極目標已經確立
Immortalize this life
我會獲得永生
I will returnto the surface
然後返回母星
A lust for control and power
對控制和權力的渴望
Has grown in isolation
已在隔離中悄然滋長
A sky that once brought hope and light
往日帶來希望與光明的天空
Now brings me desolation
如今只予我荒涼蕭索
I must wield the sands of time to reclaim what is mine
為了奪回屬於我的一切, 我必須掌控時之沙
Stargazers have made the claims
觀星者們已然斷言
Of enocules bursting from Alshain
阿爾沙因的爆炸會產生靈能子
Deep within the serpent's spire
I forge a path that takes me higher
在蛇形尖塔深處
I've crossed the great divide
我將開闢一條通往至高無上之路
Now I peer into the depths of death's door
我已越過黑暗之隙
Through the rippling veil I acquire
此刻我窺見死亡之門深處的景象
The dust of life that Cygnus obscures
穿過如水波泛動的霧紗
To the other side, I have done it
我得到了被天鵝座星雲遮掩其中的生命之塵
I now command the draw of death's door
抵達對岸, 我成功了
To the relic Alshain, now I've got it
現在死亡之門的開闔由我掌控
A molecule like nothing before
在阿爾沙因的遺跡中
Star fields of Aquila set ablaze
我取得了這前所未有的粒子
Reap the ashes of the great Alshain
天鷹座的星域化為火海
Relic Alshain
收穫偉大的阿爾沙因的餘燼
Oh Shahin-i-tarazu, now my flesh is born anew
阿爾沙因遺跡
Within my hands, I hold the sands
哦, 偉大的平衡之力, 令我的肉體重獲新生
A sky of pillars gives life and land
The blackest night unveiling death
以吾雙手, 攥緊沙礫
One inhaling, exhaling breath
創生之柱賜予生命與土地
Of the swan with blackened wings outstretched
A path unseen unfolds for me
最深沉的黑夜揭開死亡面紗
I charge the void and ascend the tree
吸氣, 呼氣
To the bird of morbid mastery
天鵝座裂隙展開它漆黑的羽翼
I heed the Cygnus call
一條無形之路為我呈現
They will want the dust obtained throughmy gall
我衝入虛空, 攀上樹巔
I bring the gift of extended life
只為觸及這永生之鳥
No longer will control be born of strife
我聽見天鵝終端的通訊
I burn through disregarded space
Dispatched, forgotten, now I stake my independent claim
他們想得到我以身犯險獲取的時之沙
I will rule this stark domain
我帶來了這永生的饋贈