the battle of Epping forest (remastered 2008)
Along the Forest Road, there's hundreds of cars - luxury cars.
沿著林蔭路,停著百來輛豪華轎車
Each has got its load of convertible bars, cutlery cars - superscars!
雙方的車隊裡,敞篷車、餐車、超級跑車數不勝數!
For today is the day when they sort it out, sort it out,
今天,將是他們解決問題的日子
'cos they disagree on a gangland boundary.
他們雙方都不認可,那條幫派勢力範圍的分界線
They disagree on a gangland boundary.
今天,他們今天要重新劃定分界線
There's Willy Wright and his boys -
這邊是Willy Wright和他的伙計們
one helluva noise, that's Billy's boys!
一陣動靜震天響,Billy的伙計們啊(在整首歌中,Billy, Bill, Willy Wright和William Wright指同一個人)
With fully-fashioned mugs, that's Little John's thugs,
那些衣著得體的小嘍囉,是Little John的惡棍們
the Barking Slugs - supersmugs!
從Barking區趕來的大塊頭-看上去真是自命不凡!
For today is the day when they sort it out, sort it out,
今天將是他們解決問題的日子
yes these Christian soldiers fight to protect the poor.
是的,這些基督徒士兵為保護窮人而戰
East end heroes got to score in...
東端的英雄們率先得分…
the Battle of Epping Forest,
埃平森林戰役
yes it's the Battle of Epping Forest,
是的,這是埃平森林戰役
right outside your door.
就發生在你家門口
You ain't seen nothing like it.
你從未目睹這樣的事端
No, you ain't seen nothing like it,
是的,自從內戰以來
not since the Civil War.
你便從未目睹過這樣的事端
Coming over the hill are the boys of Bill,
Bill的伙計們打山頭而來
and Johnny's lads stand very still.
Johnny的小子們筆挺而立
With the thumpire's shout, they all start to clout
裁判員一聲令下,他們開始向對方發起攻勢
- there's no guns in this gentleman's bout.
紳士之間的這一回合,沒有槍林彈雨
Georgie moves in on the outside left
左邊鋒Georgie,衝入戰鬥區域
with a chain flying round his head;
他的頭上飛舞著一條鍊子
and Harold Demure, from Art Literature,
而學習文學藝術的Harold Demure
nips up the nearest tree.
竄上了最近的樹
(Here come the cavalry!)
(騎兵來了!)
Amidst the battle roar,
在此起彼伏的咆哮中
accountants keep the score: 10-4.
會計師們記錄著比分:10-4
They've never been alone, after getting a radiophone.
得到了無線電話,他們再也不是孤身一人
The bluebells are ringing for Sweetmeal Sam, real ham,
藍色鈴鐺鳴響,Sweetmeal Sam被召喚而來,裝腔作勢的傢伙
handing out bread and jam just like any picnic.
他分發著麵包和果醬,好像正在進行一次野餐
It's 5-4 on William Wright; he made his pile on Derby night.
William Wright的賠率為1.25,他在德比之夜大賺了一筆
When Billy was a kid, walking the streets,
當Billy還是個孩子時,走在大街上
the other kids hid - so they did!
其他孩子會紛紛躲開他-他們確實這樣做了!
And now, after working hard in security trade, he's got it made.
而現在,多年打拼的他已然成為證券大佬
The shops that need aid are those that haven't paid.
那些未上交保護費的商戶,看上去急需幫助
'I do my double-show quick!' said Mick the Prick, fresh out the nick.
“我將快速完成兩個犯罪把戲!” 混蛋Mick說道,他剛剛被刑滿釋放,
'I sell cheap holiday. The minute they leave,
“我將嫁禍他人,把他們送進大牢,
then a visit I pay - and does it pay!'
然後把他們的家洗劫一空,大賺一筆!”
And his friend, Liquid Len by name,
緊接著,他的朋友,那個叫Liquid Len的
of Wine, Women and Wandsworth fame,
失去了他的美酒和女人,鋃鐺走進大名鼎鼎的Wandsworth監獄
said 'I'm breaking the legs of the bastard that got me framed !'
他大喊道:“我要把那個禍害我的雜種的腿打斷!”
They called me the Reverend when I entered the Church unstained;
當我走進聖潔的教堂,他們都叫我教士
my employers have changed but the name has remained.
我的下屬早已更替,但是稱呼仍然保持
It all began when I went on a tour,
這一切都要從我踏上一次旅途說起
hoping to find some furniture.
那次旅途是為了尋找一些家具
I followed a sign - it said 'Beautiful Chest'.
期間,一塊標誌映入眼簾,上面寫著“美麗的胸”
It led to a lady who showed me her best.
它引導我走向一位美艷動人的女士
She was taken by surprise when I quickly closed my eyes.
她被我嚇了一跳,我也被驚得閉上了雙眼
So she rang the bell, and quick as hell
她快得出奇地敲響鈴鐺
Bob the Nob came out on his job
惡棍Bob出來做他的工作
to see what the trouble was.
他來看看出了什麼麻煩
'Louise, is the Reverend hard to please?'
“Louise,教士先生是不是很難被取悅?”
'You're telling me!'
“你說呢!”
'Perhaps, sir, if it's not too late.
“或許,先生,如果時間不是很晚,
we could interest you in our old-fashioned Staffordshire plate?'
我們或許能為您提供一次經典的極致高潮?”
'Oh no, not me, I'm a man of repute.'
“噢,別,我不會做這種事,我要保護我的名譽”
But the Devil caught hold of my soul and a voice called out 'Shoot !'
然而惡魔掌控了我的靈魂,一個聲音在我耳邊低語:“別猶豫!”
To save my steeple, I visited people;
為了自我救贖,我拜訪了許多人
for this I'd gone when I met Little John.
我一直行著路,直到遇見了Little John(角色羅賓漢的死黨與其同名)
His name came, I understood,
他的名字傳入我耳
when the judge said 'You're a robbing hood.'
當裁判語:“你個蒙面大盜”, 我便懂了,他其實與我在同一戰線(此處的robbing hood只是個文字遊戲,是為了和上文“Little John”呼應,在意思上與羅賓漢robin hood並無關聯)
He told me of his strange foundation,
他告訴我他有個神秘的組織
conceived on sight of the Woodstock nation;
這個想法誕生於伍德斯托克的嬉皮國度
he'd had to hide his reputation.
為此他不得不隱姓埋名
When poor, 'twas salvation from door to door.
貧困席捲每個家庭,大家都在求救
But now, with a pin-up guru every week,
然而,那些毫無意義的嬉皮玩意兒每週都在上演
it's Love, Peace & Truth Incorporated for all who seek.
人們都在追求所謂的愛,和平與真理
He employed me as akarma-ma-mechanic, with overall charms.
他把我雇來挽救這一切,他用上了他全部的魅力
His hands were then fit to receive, receive alms.
他的雙手已就位,準備接受幫助(即戰役)(alm和arm,文字遊戲)
That's why we're in
這就是為什麼我們
the Battle of Epping Forest,
要參加這場埃平森林戰役
yes it's the Battle of Epping Forest,
是的,這就是埃平森林戰役
right outside your door.
就發生在你家門口
We guard your souls for peanuts,
我們守護著你們的靈魂,而回報只需少許金錢
and we guard your shops and houses
我們守護著你們的商店和家
for just a little more .
而回報只需比那稍稍多一些的金錢
In with a left hook is the Bethnal Green Butcher,
來自Bethnal Green區的屠夫揮出了一記左勾拳
but he's countered on the right by Mick's chain-gang fight,
但是他在右側遭遇了Mick的鐵鍊幫襲擊
and Liquid Len, with his smashed bottle men,
Liquid Len的人四處亂砸瓶子
is lobbing Bob the Nob across the gob.
其中一隻飛瓶正中惡棍Bob的嘴
With his kisser in a mess, Bob seems under stress,
Bob的嘴瞬間皮開肉綻,他慌了
but Jones the Jug hits Len right in the mug;
但這時,Jones直直擊中Len的臉
and Harold Demure, who's still not quite sure,
Harold Demure仍然猶豫不決
fires acorns from out of his sling.
在樹上猛地投擲著橡子
(Here come the cavalry!)
(騎兵來了! )
Up, up above the crowd,
在這群混戰的人們的遠處
inside their Silver Cloud, done proud,
那Silver Cloud型勞斯萊斯豪車中,滿是洋洋得意的氣息
the bold and brazen brass, seen darkly through the glass.
幫派的幕後大佬們,正透過車窗玻璃暗中觀察著戰局
The butler's got jam on his Rolls ; Roy doles out the lot,
男管家在勞斯萊斯豪車中擠著果醬;Roy把它們平均分配
with tea from a silver pot just like any picnic.
茶水從銀製水壺中倒出,就像一次普通的野餐
Along the Forest Road, it's the end of the day
沿著林蔭路,這一天快要落下帷幕
and the Clouds roll away.
勞斯萊斯駛離戰場
Each hasgot its load - they'll come out for the count
各方都付出了慘重的代價-他們將走出來算下最終一賬,
at the break-in of day.
在這天中的中場休息之時
When the limos return for their final review, it's all thru'
當豪華轎車歸來,大佬們進行最後的商談,這一切才算結束
- all they can see is the morning goo.
- 然而歸來時他們看到的只有早晨的鳥兒
'There's no-one left alive - must be draw.'
“沒有一個人活下來-這大概是一場平局”
So the Blackcap Barons toss a coin to settle the score.
於是黑帽男爵擲出一枚硬幣,來最終決定勝負