Into the West
Lay down
垂下你的頭顱
Your sweet and weary head
雖然疲倦卻惹憐
Night is falling,
夜幕即將降臨
You have come to journeys end.
旅途已行至終點
Sleep now,
是安眠的時間
And dream of the ones who came before.
先至者將被夢見
They are calling
他們殷切呼喚
From across the distant shore.
從那飄渺的彼岸
Why do you weep?
為何你會啜泣?
What are these tears upon your face?
你的眼旁淚水漣漣
Soon you will see
很快你將發現
All of your tears will pass away,
淚水會消逝在臉頰兩側
Safe in my arms
在我懷中平安
You're only sleeping.
你只需靜靜入眠
What can you see
什麼是你所見
[01:26.95]On the horizon?
[01:26.95]在遼遠的地平線
[01:32.05]Why do the white gulls call?
[01: 32.05]為何白鷗呼喚
[01:42.09]Across the sea
[01:42.09]越過寬廣的海面
[01:47.29]A pale moon rises
[01:47.29]一輪白月升起
[01:52.15]The ships have come to carry you home.
[01:52.15]舟楫載你歸鄉
All will turn
一切都將變幻
[ 02:07.48]To silver glass
[02:07.48]宛如銀色琉璃一般
[02:12.73]A light on the water
[02:12.73]水面上的光點
All souls pass.
所有的靈魂逝過
Hope fades
希望退散到的
Into the world of night
世界已成夜晚
Through shadows falling
穿過幽深的暗影
Out of memory and time.
模糊了回憶與時間
Dont say,
不要輕易斷言
'We have come now to the end.'
我們已經抵達終點
White shores are calling
白色的海岸在呼喚
You and I will meet again.
和我將再次相見
And youll be here in my arms
你將在我的懷中
Just sleeping.
靜靜安眠
What can can you see
什麼是你所見
And all will turn
一切都將變幻
Grey ships pass
灰色的船隻駛過
Into the west.
飄向終點