334人の敌
はい もう终わりだ 泣いたって駄目だ
好了 到此为止了 也不要哭了
嫌われたんだよ きっとアレだ
被讨厌了啊 一定是那样
さあ では见缮(みつくろ)っていた颜は
那麼 就将这副还斟酌不定的样子
杀すことにしよう
消灭掉吧
さては
接下来
「最低な独りぼっちって事が见抜かれたんだろうか」
「身处这种最差劲的孤独下 已经都看透了吧」
って吐けば
这样说出的话
爱なんてそこに咲いたとしても
就算爱在彼处绽放开
枯れてしまうだろう
也会就此枯萎的吧
壊れてくのは仆の方で悪いのは君の方だ
我正在崩溃而错在於你
さめざめと泣けば独り溺れる
潸然泪下也只会淹死自己
呼んでないよ 闻いてないよ 大嫌いなだけで
没有呼唤 没有聆听 只剩这份厌恶
泣いてないよ 爱もないよ 远くなっていくだけで
没有哭泣 也没有爱 只是渐渐疏远
最初だって 最後だって 気付けないのなら 独り眠るだけ
最初也好 最後也罢 没有注意到的话 也不过是独自入眠
兴味ないよ 信じないよ どうせ消えるなら
不感兴趣 也不相信 反正都会消失的话
もう遅いよ とうにないよ 生きてるわけすら
事已太迟 不复存在 连同生存意义也是
感じないよ 脳自体も 腐り逝くだけだ 独り语るだけ
感受不到 头脑自身 都已渐渐腐蚀丧失 只剩下自言自语
「はあ もう疲れたな」吐いた言叶
「啊 好累了啊」说出的话
宙に浮かんではそっと溜まる
漂浮在空中静静积攒蓄著
ずっと何もしないなんて事に
已经对总是这样无所事事
惯れていたんだろう
习惯了吧
そして才とか爱がないなんて叹き
之後再感叹著没有才与爱
见せ挂けばかりにきっと妬み
一定在嫉恨这种徒有其表
関系が崩れ去っていく度に
每当关系在渐渐崩毁之时
消えたくなるだろう
就想要消失对吧
失くしたのは仕方なくて取り戻す気もなくて
失去也是万不得已 但也没有想要寻回的心情
また仆はここで独り锖びて逝く
我仍然在这独自一人生銹逝去
饲い杀した 仆の今日に 対価なんてあるか
对这样不得所用的 我的今天 有什麼补偿吗
苛(さいな)まれただなんて 妄想だったのでしょう
要说是被苛责著 也只不过是妄想吧
勘违いで舞い上がって まるで土の中 埋まる财の様
这样误解著飘飘然起来 就好像是在土中 埋了财宝一样
灰になった 仆の性は 取り返せるのか
化为灰烬的 我的本能 是否还能取回
减っていく 根ですら 仆を见舍てるか
就连渐渐磨尽的 耐心 都舍我而去吗
追い込まれたのだって 自分の所为(せい)だとは 感じ始めてた
这样陷入窘境 也是因为自己的所作所为 开始感觉到了
今までずっと忘れてた
たった独りになって気が付いた
注意到直到今天都一直忘记的
暗い
独身一人的这件事
呼んでないよ 闻いてないよ 大嫌いなだけで
泣いてないよ 爱もないよ 远くなっていくだけで
好黑暗
最初だって 最後だって 気付けないのなら 独り眠るだけ
没有呼唤 没有聆听 只剩这份厌恶
兴味ないよ 信じないよ どうせ消えるなら
没有哭泣 也没有爱 只是渐渐疏远
もう遅いよ とうにないよ 生きてるわけすら
最初也好 最後也罢 没有注意到的话 也不过是独自入眠
感じないよ 脳自体も 腐り逝くだけだ 独り语るだけ
不感兴趣 也不相信 反正都会消失的话