Farmer Refuted
Hear ye, hear ye!
Farmer:听我说,听我说!
My name is Samuel Seabury
我是萨缪尔西伯利
And I present 《Free Thoughts on the
我将向您展示
Proceedings of the Continental Congress》
《过于大陆国会的自圌由观点》
Heed not the rabble who screamed revolution
不要理会那些叫嚣着革命的乌合之众
They have not your interests at heart
你们的利益可没被他们放在心上
Oh my god, tear this dude apart!
Mulligan:天哪,谁来弄死这家伙
Chaos and bloodshed are not a solution
Farmer:纷争和流圌血不是解决问题的正道
Don't let them lead you astray
不要被他们引入歧途
This Congress does not speak for me(Let him be)
这个国会并不代表我的立场( Aaron Burr:随他去吧)
They're playing a dangerous game
Farmer:他们如同在玩火,太过危险
I pray the king shows you his mercy
我祈祷英国国王能对你们仁慈一些
For shame~For shame!(Yah!)
好丢脸啊,好丢脸啊
Heed not the rabble(He'd have you all unravel at the)
Hamilton:国王会让你在叫嚷中得到宽慰
Who screamed(sound of screams, )
(farmer:不要理会那些叫嚣着革命的乌合之众哟)
revolution, they(But the revolution's coming)
但是革命降至
have not your interests(Have not's are gonna win this)
一无所有的人终将获得胜利(farmer:你们的利益可没被他们放在心上)
at heart(It's hard to listen to you with a straight face)
我很难严肃的听你的观点
Chaos and bloodshed are not a solution(Chaos and bloodshed are already haunt us, honestly you shouldn't even...)
流圌血和纷争早就已经在眼前发生着(farmer:纷争和流圌血不是解决问题的正道,老实说,你连说话的资格都不应该有)
Don't let them lead you astray(talk! What about Boston? Look at the cost! And all that we've lost and you talk about...)
再说波士顿又如何了?看看我们已付出的代价,看看我们已失去的一切,你却还在瞎扯国会?(farmer:不要被他们引入歧途)
This Congress does not speak for me(Congress?My dog speaks more eloquently than thee!)
我的狗说话都比你有条理(Farmer:这个国会并不代表我的立场)
They're playing a dangerous game
Farmer:他们如同在玩火,太过危险
But strangely your mange is the same
Hamilton:但奇怪的是,你的坏毛病和我的狗狗的有一比
I pray the king shows you his mercy
Farmer:我祈祷着国王能可怜可怜你们
Is he in Jersey?
Hamilton:国王是不是在泽西?
For shame!
Farmer:好丢脸啊
For the revolution!
Hamilton & Co:革命万岁!
For shame!!(For the revolution!!)
Farmer: 好丢脸啊!( Hamilton & Co.:革命万岁)
Heed...
If you repeat yourself again I'm gonna..
Hamilton:有本事你再重复一遍
Scream...
(叫嚣)
Honestly, look at me, please don't read!
老实说,你看着我,别念了!
Not your interests...
Farmer:(他们)不在乎你们的利益
Don't modulate the key then not debate with me
Hamilton:不要偷偷升调,跟我辩论别想投机取巧
Why should a tiny island across the sea regulate the price of tea?
隔海的一个小破岛凭什么决定我们的茶叶价钱是多少?
Alexander, please!
Burr: 亚历山大,别闹
Burr, I'd rather be divisive than indecisive, drop the niceties
Hamilton:伯尔,与其犹豫不决,我宁愿与他决裂大丈夫不拘小节
Silence! A message from the King!
肃静!陛下有旨!
A message from the King!
陛下有旨!
A message from the King!
陛下有旨!