逆光
「逆光」
身处被放牧的大海原
放し飼いにされた大海原で
故作徘徊不定左右彷徨
迷ったふりして 右往左往して
其实只是不愿意承认
どこまでも認めたくないんだよ
自己已丧失人格这件事
もはやヒトではないことを
天空中漂浮的白鸟 眯眼注视着这份美丽
空に浮く白い鳥 美しいと目を細めても
今夜踏步深入枞树的栖地
今宵 クヌギの木の住処へ足を踏み入れる
审视自身的浅薄跪伏在光芒之下
なんてあさましい奴かと光の前に平伏して
我究竟要怎样谢罪才可被饶恕
どれだけ謝ればいいんですか
啊啊逆光将身躯涂满漆黑之色
ああ逆光は体を黒く埋めつくす
面对那无可比类的日子
たぐいなき日々を前にして
如此耀目 如此耀目
マブシクテ マブシクテ
“在这里你可以做任何事”
宛如咒语般无数次的重复低语
「ここでは何をしてもいいんだよ」
自言语的尽头迫近的黑暗
何百回もまじないのように
那也许正所谓“恐惧”
唱えた先に押し寄せる闇よ
在穷途末路的终点 仿佛又会有谁在欣赏
それを「恐れ」というらしい
愈是死点愈该用力的拨弹
その成れの果て 誰かが今楽しんでるように
不如微笑着奔向断崖的边缘
デッドポイントはむしろ強くつま弾けと
啊啊 逆光渐渐映出了轮廓
断崖の端までいっそ微笑んで走る
孤寂胆怯地颤抖着
ああ逆光がシルエット浮かび上がらせる
如此耀目 如此耀目
わびしく怯えているんだよ
愿在这片夜空满开怒放的
マブシクテ マブシクテ
雪片之花将一切抹消
忽而忆起儿时牵手的触感
この夜空に満開に咲いた
不由呆立原地僵直不动
雪の花よ すべてを消して
审视自身的浅薄 跪伏在光芒之下
手を引かれた子供の頃を
我究竟要怎样谢罪才可被饶恕
想い出して動けなくなる
啊啊 逆光将身躯涂满漆黑之色
面对那无可比类的日子
なんてあさましい奴かと光の前に平伏して
如此耀目 如此耀目
どれだけ謝ればいいんですか
冒失莽撞 灿烂鲜刻
ああ逆光は体を黒く埋めつくす
此时此刻 我在此处
たぐいなき日々を前にして
如此耀目 如此耀目
マブシクテ マブシクテ
中文翻译源于百度知道普拉奇娜 (补充译文:BPRacoon)
ヤミクモニ アザヤカニ
オレハイマ ココニイル
マブシクテ マブシクテ
【 おわり 】