echoes (live ing但是K - audio)
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
越過頭頂那信天翁盤桓於夜空中
And deep beneath the rolling waves in labyrinths of coral caves
在那無底的深處波浪於迷宮般的珊瑚洞裡穿行起伏
An echo of a distant time comes willowing across the sand
從遙遠的過往傳來的一聲迴聲如樹木紮根於記憶的土壤
And everything is green and submarine
一切綠意埋藏於潮水之下
And no one showed us to the land
無人指引我們去往那片樂土
And no one knows the where's or why's
無人知曉它所在何方以及為何被遺忘
Something stirs and something tries
有些什麼正在黑暗中蠢蠢欲動
And starts to climb toward the light
開始朝光亮爬去
Strangers passing in the street by chance two separate glances meet
陌生的人們在街頭擦肩而過,偶然相遇,匆匆對視一眼
And I am you and what I see is me
我即是你,我也是我自己
And do I take you by the hand And lead you through the land
我是否應牽著你的手,領你通往那片樂土
And help me understand the best I can
以此幫助我明白我之所能
And no one calls us to move on
沒人呼喊著我們離開
No one forces down our eyes
沒人強迫我們閉上雙眼
No one speaks and no one tries
沒有人提起也沒有人嘗試
No one flies around the sun
沒有人想過環繞太陽飛翔
Cloundless everyday you fall upon my waking eyes Inviting and inciting me to rise
你從晴朗的每一天中降入我甦醒的眼眸,邀我起身,引我昂揚
And through the window in the wall come streaming in on sunlight wings
就像牆上迎來的一道道光的羽翼
A million bright ambassadors of morning
那是萬千晨光中的天使
And no one sings me lulabyes
無人為我哼唱安眠曲
And no one makes me close my eyes
無人為我合上我的眼眸
So I throw the windows wide
所以我砸破那扇窗台
And call to you across the sky
呼喚著你與我同往那片天空