Tangled Up in Blue
Artist: Bob Dylan
Title: Tangled Up In Blue
Early one mornin the sun was shinin,
早晨陽光照耀
I was layin in bed
我躺在床上
Wondrin if shed changed at all
猜想著她是否已徹底改變
If her hair was still red.
她的長發是否還是紅色
Her folks they said our lives together
她的家人們說我們在一起
Sure was gonna be rough
一定過得很艱難
They never did like mamas homemade dress
他們從不喜歡我媽媽手工做的衣裳
Papas bankbook wasnt big enough.
(也嫌棄)我爸爸存摺上的數目不夠多
And i was standin on the side of the road
我站在路邊
Rain fallin on my shoes
雨水滴落在鞋子上
Heading out for the east coast
打算去東海岸
Lord knows ive paid some dues gettin through,
天知道我已傾盡所有
Tangled up in blue .
糾結而又抑鬱
She was married when we first met
她在我們相識之前就已結婚
Soon to be divorced
沒多久就離婚了
I helped her out of a jam, i guess,
我猜我幫她走出了困境
But i used a little too much force.
但又給她帶來了壓力
We drove that car as far as we could
我們開著車去了盡可能遠的遠方
Abandoned it out west
把一切麻煩留在身後
Split up on a dark sad night
在一個悲傷的黑夜我們分開了
Both agreeing it was best.
我們一致同意這是最好的結果
She turned around to look at me
她轉身看著我
As i was walkin away
在我邁步離開時
I heard her say over my shoulder,
她的話越過我的肩膀傳來:
Well meet again some day on the avenue
我們以後還會在路上相見
Tangled up in blue
糾結而又抑鬱
I had a job in the great north woods
我在北方的森林裡找了份工作
Working as a cook for a spell
在那兒當個輪班廚師
But i never did like it all that much
但我從來沒當一回事
And one day the ax just fell.
終於有一天被炒了魷魚
So i drifted down to new orleans
然後我啟程去了新奧爾良
Where i was lucky just to be employed
在那兒我又幸運地找了份工作
Workin for a while on a fishin boat
在漁船上乾了一陣
Right outside of delacroix.
就在德拉克洛瓦城外
But all the while i was alone
我一直孤身一人
The past was close behind,
過去已被我拋在腦後
I seen a lot of women
我見了很多女人
But she never escaped my mind, and i just grew
但我的內心裡始終有她,我慢慢成熟
Tangled up in blue.
糾結而又抑鬱
She was workin in a topless place
她在一個脫衣舞俱樂部上班
And i stopped in for a beer,
我在那兒喝酒
I just kept lookin at the side of her face
我就那麼望著她的側臉
In the spotlight so clear.
在燈光的照射下那麼清晰
And later on as the crowd thinned out
過了一會人群漸漸散去
Is just about to do the same,
我也準備離開
She was standing there in back of my chair
她站在我的椅子背後
Said to me, dont i know your name? I muttered somethin underneath my breath,
對我說,“我好像知道你的名字?”我支支吾吾說不出話
She studied the lines on my face.
她仔細看著我的臉
I must admit i felt a little uneasy
當她彎腰為我係上鞋帶時,
When she bent down to tie the laces of my shoe,
我不得不承認心裡亂作一團
Tangled up in blue.
糾結而又抑鬱
She lit a burner on the stove and offered me a pipe
她藉著爐火點燃我的煙
i thought youd never say hello, she said
“我覺得你從來不對人打招呼,”她說
you look like the silent type.Then she opened up a book of poems
“你看起來那麼沉默。 ”然後她打開一本詩集
And handed it to me
伸手遞給了我
Written by an italian poet
那是一個十三世紀的
From the thirteenth century.
意大利詩人寫的
And every one of them words rang true
每一個字都那麼真實
And glowed like burnin coal
如同火紅的煤炭一般炙熱
Pourin off of every page
從每一頁傳來
Like it was written in my soul from me to you,
就像它寫的是我對你的感覺一樣
Tangled up in blue.
糾結而又抑鬱
I lived with them on montague street
我和一些朋友住在
In a basement down the stairs,
蒙塔古街的一個地下室
There was music in the cafes at night
夜晚的咖啡館裡飄蕩著音樂
And revolution in the air.
空氣中瀰漫著革命的音符
Then he started into dealing with slaves
然後他開始買賣奴隸
And something inside of him died.
他心裡的一些東西死去了
She had to sell everything she owned
她不得不出賣擁有的一切
And froze up inside.
同時冰封起內心
And when finally the bottom fell out
底層的人民最終爆發
I became withdrawn,
我也變得離群索居
The only thing i knew how to do
我唯一知道如何去做的
Was to keep on keepin on like a bird that flew,
就是不斷地像鳥兒一樣飛翔不致墜落
Tangled up in blue.
糾結而又抑鬱
So now im goin back again,
現在我將再次回頭
I got to get to her somehow.
總之我需要得到她
All the people we used to know
所有我們曾經認識的人
Theyre an illusion to me now.
他們現在對我都是浮雲
Some are mathematicians
有一些是數學家
Some are carpenters wives.
有一些是木匠的老婆
Dont know how it all got started,
不知道所有這一切是如何開始
I dont know what theyre doin with their lives.
我不知道他們是怎樣面對自己的人生
But me, im still on the road
但是我,我仍然在路上
Headin for another joint
啟程準備下一次碰面
We always did feel the same,
我們常常有相同的感覺
We just saw it from a different point of view,
只是觀點不盡相同而已
Tangled up in blue.
糾結而又抑鬱