Der Schleier fällt
Tod:
死神:
Der Schleier fällt
面紗飄落,
verlass die Schatten
陰霾散盡。
Ich hab mich so nach dir gesehnt
我已盼望了你多久?
Lass mich nicht warten
不要讓我再等下去。
伊麗莎白:
Elisabeth:
快把黑夜變成黎明,
Mach die Nacht zum Morgen
給我自由給我安寧。
Lass mich befreit sein und geborgen
替我抹去苦痛記憶,
Lösch die Erinn’rung in mir aus
讓我靈魂永獲安息!
gib meiner Seele ein Zuhaus
死神 & 伊麗莎白:
讓世界沉淪其中!
Tod & Elisabeth:
願與你隱沒於虛空,
Lass die Welt versinken
與你共歷地獄煉火,
Ich will mit dir im Nichts ertrinken
共赴彼岸永恒樂土……
mit dir als Feuer auferstehn
伊麗莎白:
und in der Ewigkeit vergeh'n
歡笑過,哭泣過,
經歷絕望而後獲新生。
Elisabeth:
回顧往生我全無遺憾,
Ich weinte, ich lachte
忠實自我永不背叛。
war mutlos und hoffte neu
伊麗莎白& 死神:
Doch was ich auch machte
世人探尋我/你生命的意義,
mir selbst blieb ich immer treu
這種努力純屬徒然……
Elisabeth & Tod:
伊麗莎白:
Die Welt sucht vergebens
……因為我只屬於……
den Sinn meines / deines Lebens ...
死神:
你只屬於……
Elisabeth:
伊麗莎白& 死神:
...denn ich gehör...
……自己/我! (參見 bright 翻譯)
Tod:
Du gehörst...
Elisabeth & Tod:
...nur mir!