Луговая трава
Брат, ты слышишь эти звуки?
兄弟,你可聽清楚這個聲音?宛如它們心中低沉短促的轟鳴聲
В них сердец глухие стуки,
亦如絕境中的哀號禱告,戴在胸前的十字勳章密密累累
Да молитва через мат,
失去理智的子彈如驟雨冰雹,眼睛張望每一個瞄目
Где в нагрудный крестик град
雙手顫抖,劃過細碎的鋼片,呆直地瞥望著遼闊漫長的遠方
Пуль, что дуры ошалели,
合唱:
Глаз, которые в прицел смотрели,
茵茵青草原,花開遍田野
Рук, дрожащих мелкой сталью,
青青綠大地,草兒萬里遼闊
Взгляд, застывший дальней далью.
茵茵青草原,花開遍田野
青青綠大地,草兒萬里遼闊
Луговая трава,
平整鋪列的里程標
Луговые цветы,
-護士,你瞧,我還活著,還是說只是夢?
Луговая земля,
露團淌過你的睫毛,猛地咬住流逝了的靈魂
Луговые вёрсты.
再次吶喊,打破沉寂
Луговая трава,
這是痛擊意志的回憶,也許只是刺傷心靈之地
Луговые цветы,
拭乾眼淚,一起謀求新生,和那些活下來的人
Луговая земля,
合唱:
Луговые вёрсты.
茵茵青草原,花開遍田野
Фронтовые вёрсты.
青青綠大地,草兒萬里遼闊
茵茵青草原,花開遍田野
Сестра , скажи, я жив, или мне это только снится?
青青綠大地,草兒萬里遼闊
Росы капли на ресницах,
平整鋪列的里程標
Ртом схватить улетающую душу,
平整鋪列的里程標
Вновь молчаньем крик нарушу.
Здесь бьёт по нервам память,
Где можно только ранить.
Утрём-ка с хлебом вам,
Тем, кто остался там .
Луговая трава,
Луговые цветы,
Луговая земля,
Луговые вёрсты.
Луговая трава,
Луговые цветы,
Луговая земля,
Луговые вёрсты.
Фронтовые вёрсты.
Фронтовые вёрсты.