Песня о звёздах
Мне этот бой не забыть нипочём,
讓我無法忘卻的那場戰鬥,
Смертью пропитан воздух.
死亡充斥著空氣每一處。
А с небосклона бесшумным дождём
我們看著那靜悄悄的蒼穹邊陲,
Падают звёзды.
等候著星幕墜臨。
А с небосклона бесшумным дождём
我們看著那靜悄悄的蒼穹邊陲,
Падают звёзды.
等候著星幕墜臨。
Вот снова упала, и я загадал
又一次的跌倒,讓我卜上一卦——
Выйти живым из боя.
我將會活著退出戰鬥。
Так свою жизнь я поспешно связал
要是那樣,我的生命自始至終
С глупой звездою..
會和星空緊密相連...
Так свою жизнь я поспешно связал
要是那樣,我的生命自始至終
С глупой звездою..
會和星空緊密相連...
我終究還是避開了災禍,
Я уж решил - миновала беда,
僥倖得以在戰場存活。
И удалось отвертеться.
望著天空倏然飛逝的流星
Но с неба скатилась шальная звезда
穿過我的心房...
Прямо под сердце..
望著天空倏然飛逝的流星
Но с неба скатилась шальная звезда
穿過我的心房...
Прямо под сердце..
我們一起來高聲吶喊,
Нам говорили - нужна высота,
也莫要吝惜手中彈藥。
И не жалеть патроны.
若是你們不幸負傷跌倒
И вон покатилась вторая звезда
流星化作你們肩章...
Вам на погоны..
若是你們不幸負傷跌倒
И вон покатилась вторая звезда
流星化作你們肩章...
Вам на погоны..
那片星空多麼像池中魚群,
Звёзд этих в небе, как рыбы в прудах,
擠滿池塘、游來游去。
Хватит на всех с лихвою.
若是在衝鋒陷陣時沒有犧牲,
И если б не насмерть, ходил бы тогда
也是英雄...
Тоже героем..
若是在衝鋒陷陣時沒有犧牲,
И если б не насмерть, ходил бы тогда
也是英雄...
Тоже героем..
我若可將一顆星辰擷下,
定送我兒永留紀念,
Я бы звезду эту сыну отдал,
明亮的天空星羅棋布、一閃一閃;
Просто на память,
再無流星隕落。
В небе горит, пропадает звезда -
明亮的天空星羅棋布、一閃一閃;
Некуда падать.
再無流星隕落。
В небе горит, пропадает звезда -
Некуда падать.