聞こえるのは雨が傘を叩く音だけ
只是聽到雨滴敲打著雨傘的聲音
無口な女の子だと思われてんだろうなあ
就被認為是沉默寡言的女孩子
全然そんなことないのにな
明明就不是那樣的
全然そんなことないのになあ…
明明就不是那樣的啊…
想著要向你說的事
きみに話そうと思ってたこと
昨天晚上就在腦中整理了
昨日の夜頭の中で整理した
但是儘管如此
なのにそれなのに
為什麼呢到底是為什麼呢?
なんでかなあどうしてなのかなあ
明明喜歡著你真的非常喜歡你
きみのこと好きなのにほんとに本當に好きなのに
看到了喜歡的你的臉卻說不出話來
大好きなきみの顔見ると話せなくなっちゃう
所以我不能看著你的臉拜託你了
だからきみの顔ちゃんと見れないのだけどお願いだから
我真是無聊的孩子啊不要驚訝哦
つまらない子だと呆れないでよ
第3次與你的約會
雖然來晚了但我真的找到了你
3回目のきみとの待ち合わせもまた
無情的裝作高興尋找的樣子
遅れてくるきみをほんとは見つけているけれど
搗鼓著沒有用的手機假裝沒有發現的樣子
嬉しそうに探してたみたいで情けないから
因為也看不見星星所以郵件也用不了哦
用もない攜帯いじって気付いてないふりをした
再也沒想到這個以外的藉口了
星も見えないからメールもできないよ
郵件也用不了哦
口実なんてこれ以上思いつかないよ
為什麼呢到底是為什麼呢?
メールできないよ
明明那男孩沒有特別的事情可以發郵件的
即使比誰都想聯繫的你
なんでかなあどうしてなのかなあ
沒有事也無法聯繫上
あの男子には特に用がなくてもメールできるのに
所以總是在被子裡尋找著藉口
誰よりも繋がっていたいきみとは
下次一定要好好地說
用事がなくちゃ連絡なんてできないの
好好地註視著我喜歡的你的臉
だから布団の中でいつも口実を探しているの
在驚訝之前必須說出來
為什麼呢到底是為什麼呢?
次はちゃんと言わなきゃ
以為這是屬於我倆的幸福
大好きなきみの顔ちゃんと見つめて
卻是一個意外的錯誤
呆れられる前に言わなきゃ
明明在一起卻只有我為你而煩惱
為什麼呢到底是為什麼呢?
なんでかなどうしてなのかな
明明喜歡著你真的非常喜歡你
両思いっててっきり幸せだと思ってた
看到喜歡的你的臉卻說不出話來
とんだ間違いだった
所以我不能看著你的臉
一緒にいるのに私はきみに悩んでばかり
拜託你了
なんでかなあどうしてなのかなあ
我真是無聊的孩子啊不要驚訝哦
きみのこと好きなのにほんとに本當に好きなのに
我真是無聊的孩子啊不要討厭我哦
大好きなきみの顔見ると話せなくなっちゃう
不要討厭我哦
だからきみの顔ちゃんと見れないの
だけどお願いだから
つまらない子だと呆れないでよ
つまらない子だと嫌わないでよ
嫌わないでよ。