Postcard # 20
On the Umea ferry
在Umea輪渡上
While we were drinking our morning coffee
我們品著早間咖啡
A troubadour came on and played some old Eric Clapton
一個民謠歌手來唱了兩支Eric Clapton的老歌
Followed by the lonely sound of nobody clapping
迎來了無人的寂寞掌聲
And you said, 'Why do you think he's doing this?'
你說“你覺得他為什麼這樣做”
And I opened my mouth full of prejudice
我張開了滿是偏見的嘴
And said, 'He probably had dreams of making it big. '
我說“他也許有個巨星之夢”
A bit narrow-minded of me, I have to admit
我承認自己心胸有些狹窄
But I been wondering each night of this tour
但這趟旅程的每晚我都在思索
What would it be like if nobody listened anymore
如果沒有人聆聽會怎樣呢
Would I still write songs and would I still sing ?
我還會寫歌嗎我還會唱下去嗎
Would music still have the same meaning?
音樂的意義會保持不變嗎
I don't think I could sit on a ferry plane
我覺得我沒法在輪渡上待下去
For turned backs and blank faces half-sleeping
對著人們的後背和除了睏意一無所有的面龐
So what drives this man to keep going?
所以是什麼讓這個人堅持下去
And just then, as if he'd been listening
就在這時彷彿在被人聆聽一樣
The troubadour sang , and I'm quoting
他唱了起來讓我引用他的話
'Ain't got no bars to tell me what to do
沒有什麼能規定我的一舉一動
I' m a troubadour, that's what I do
我是民謠歌手這就是我
Ain't got no bars to tell me what to do
沒有什麼條條框框能束縛我
I'm a music man and that's what I do
我是民謠歌手我行我素
Ain't got no bars to tell me what to do
沒有什麼能規定我的一舉一動
I'm a troubadour, that's what I do
我是民謠歌手這就是我
I ain't got no bars to tell me what to do
沒有什麼條條框框能束縛我
I'm a music man, that's what I do
我是民謠歌手我行我素
I ain't got no bars to tell me what to do
沒有什麼條條框框能束縛我
I'm a troubadour...
我就是這樣的民謠歌手